|
|
Downloads
DocumentsDate added
- Nuevo Testamento en Griegohot!
-
13.01.2008
-
H KAINH DIAJHKH
H KAINH
DIAJHKH
The New
Covenant
The Greek New Testament
Stephanus 1550 Received Text
with 7456 textual notes, containing
the collation of the four major recensions
New corrected text, notes and typesetting c 2002–2005 Bibles.org.uk.
Typeset with pdfLaTEX under Linux: Sun 8th May, 2005 at 16:25
Permission for personal use only is hereby given.
The Kerkis Greek fonts which were used to typeset this book are
c Department of Mathematics, University of the Ægæan.
Introduction.
This edition of Greek New Testament contains two revisions of the Textus
Receptus and two other recensions of the Text, as described in the following
paragraphs. It was prepared in strict accordance with the following basic
principles:
• No variations, however strongly supported by the Greek manuscripts
and printed editions have been introduced into the text but were relegated
to the footnotes. The total number of footnotes in this revision is
7456.
• While the modern chapter and verse numbering was preserved for the
sake of convenient reference, the elements that rely on human interpretation,
such as capital letters and punctuation, were completely
disregarded as they have no support from the ancient manuscripts.
• A special symbol G is used as a verse terminator.
The following four main textual recensions are fully collated in the base
text and the footnotes of this book.
T Textus Receptus, Stephanus 1550 edition. This is the base text of
the present edition. Both the original 1550 edition and the Cambridge
edition which was prepared by F.H.A. Scrivener in 1892 were used in
the preparation of this work.
K Scrivener, 1894. This is the text underlying the English Authorized
Version of 1611 (K stands for KJV).
M Majority Text. Byzantian Text recension.
V Alexandrian recension (V stands for Vatican). This is the text of
the Greek New Testament which comes from the manuscripts of the
Alexandrian recension.
The decision as to which recension to choose as a body of the text and
which to place in the footnotes is pretty much arbitrary. However, once
decided, it was never deviated from. Thus, the main text represents exactly
that of Stephanus 1550 Textus Receptus, whilst the readings in the footnotes
correspond exactly to the recensions represented by their respective symbols.
In effect, this book contains “four books in one”, i.e., assumes that the reader
will work with the footnotes as diligently as with the main text. There is
nothing intrinsic that would make any reading in the footnotes preferred to
iv
that of the text or vice versa and, in each case, the reader must consult
the Spirit of Truth, to be guided by the way of wisdom into the light of
understanding.
In some cases (such as Mat27:49 or Luk 6:4) the main recensions were not
sufficient and I had no choice but to quote the individual MSS directly. The
following abbreviations are used to refer to the manuscripts in the footnotes.
@ Codex Sinaiticus, IV century.
A Codex Alexandrinus, V century.
B Codex Vaticanus (no book of Revelation), IV century.
C Codex Ephraemi Rescriptus, V century.
D Codex Bezae Cantabrigiensis, V century.
The word on which there is a textual variant note has a little circle. If the
textual variant affects multiple words then only the end of the first word is
marked with the circle. Also, some peculiar cases like Joh 16:33 necessitated
inclusion of extra information in the footnote.
It is my pleasure to acknowledge the helpful contributions from the
following people (in alphabetical order by first name): Andreas Matthias,
Anoush Yavrian, Antonis Tsolomitis, Apostolos Syropoulos, Claudio Estrugo,
Donald Arseneau, Heiko Oberdiek, Jonathan Melville, Mark Shoulson, Piet
van Oostrum, Sebastian Rahtz, Taras Dyatlik, Victor Zhuromsky, Vladimir
Volovich and Yannis Haralambous.
And, most of all, I thank and praise the Lord God of Israel for providing
everything his servant needed for preserving his precious words in this generation.
May the Lord use the labours of all his servants to open the eyes of
many in Israel and in all nations.
Tigran Aivazian
London, England.
The Books
Of The New Testament
Page
KATA MATJAION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
KATA MARKON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
KATA LOUKAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
KATA IWANNHN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
PRAXEIS APOSTOLWN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
PROS RWMAIOUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
PROS KORINJIOUS A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
PROS KORINJIOUS B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
PROS GALATAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
PROS EFESIOUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
PROS FILIPPHSIOUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
PROS KOLASSAEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
PROS JESSALONIKEIS A . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
PROS JESSALONIKEIS B . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
PROS TIMOJEON A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373
PROS TIMOJEON B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
PROS TITON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
PROS FILHMONA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
PROS EBRAIOUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389
IAKWBOU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
PETROU A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
PETROU B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
IWANNOU A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
IWANNOU B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
IWANNOU G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
IOUDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
APOKALUYIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435
-
Hits: 564
-
- Didajehot!
-
21.12.2006
-
-
Hits: 1244
-
- Diccionario arameo hebreo españolhot!
-
13.01.2008
-
Lexicón Hebreo-Arameo-Español
א
— א La letra Alef toma su nombre de la palabra hebrea álef, que significa “toro”.
1 בָא 1) Padre (Gén. 2:24). 2) Antepasado: abuelo, bisabuelo, etc. (Gén. 28:13). 3) Ancestro de una tribu o nación (Gén. 10:21). 4) Fundador de un grupo o gremio (Gén. 4:20). 5) Protector de los débiles (Sal. 68:6/5). 6) Expresión de reverencia a un sacerdote (Jue. 17:10), profeta (2 Rey. 6:12), rey (1 Sam. 24:12) o Dios (Deut. 32:6). 7) Padre u originador (Job 38:28). 8) Expresión de cariño para el esposo (Jer. 3:4) — bet av = casa paterna (Jos. 22:14). — Const. בַא, יִבֲא; Suf. יִבֲא, ךָיִבָא, ויִבָא, ךּהיִבַא, Pl. תוֹבָא; Const. תו׳בֲא; Suf. יַתוֹבֲא.
* 2 (AR) בַא 1) Padre (Dan. 5:2). 2) Padres o antepasados (Dan. 2:23). Suf. יִבַא, ךְוּבֲא, יִהוּבֲא; Pl.suf. יִתָהָבֲא, ךְָתָהָבֲא, הָנָתָהָבֲא.
* 3 בֵא 1) Retoño (Cant. 6:11). 2) Tallo (Job 8:12). Suf. וֹבִּא, Pl.const. יֵבִּא.
* 4 (AR) בֵא Fruto (Dan. 4:9/12). Suf. הֵּבְּנִא.
— בֹא Odre (Job 32:19). — Var. בוֹא, Pl. תוֹבֹא.
...
Abreviaturas
A) ABREVIATURAS DE LOS NOMBRES DE LOS LIBROS DE LA BIBLIA
Gén.
Génesis
Ecl.
Eclesiastés
Exo.
Exodo
Cant.
Cantares
Lev.
Levítico
Isa.
Isaías
Núm.
Números
Jer.
Jeremías
Deut.
Deuteronomio
Lam.
Lamentaciones
Jos.
Josué
Eze.
Ezequiel
Jue.
Jueces
Dan.
Daniel
Rut
Rut
Ose.
Oseas
1 Sam.
1 Samuel
Joel
Joel
2 Sam.
2 Samuel
Amós
Amós
1 Rey.
1 Reyes
Abd.
Abdías
2 Rey.
2 Reyes
Jon.
Jonás
1 Crón.
1 Crónicas
Miq.
Miqueas
2 Crón.
2 Crónicas
Nah.
Nahúm
Esd.
Esdras
Hab.
Habacuc
Neh.
Nehemías
Sof.
Sofonías 802
Est.
Ester
Hag.
Hageo
Job
Job
Zac.
Zacarías
Sal.
Salmos
Mal.
Malaquías
Prov.
Proverbios
B) OTRAS ABREVIATURAS USADAS
Abs.
Absoluto
Adj.
Adjetivo
Adv.
Adverbio
AR
Arameo
Art.
Artículo
Arq.
Arquitectura
Colect.
Colectivo
Comp.
Comparar
Const.
Constructo
Demost.
Demostrativo
Det.
Determinativo, Artículo definido
Euf.
Eufemismo
Fem.
Femenino
Heb.
Hebreo
Idem.
Igual
Impf.
Imperfecto 803
Impv.
Imperativo
Indef.
Indefinido
Inf.
Infinitivo
Intens.
Intensidad (Plural de intensidad)
Interj.
Interjección
Intrans.
Intransitivo
Jus.
Jusivo
K. B.
Koehler-Baumgartner
Lit.
Literal
Loc.
Locativo
Mas.
Masculino
Metaf.
Metafórico, metafóricamente
Mss.
Manuscritos
Neg.
Negativo
Pág.
Página
Part.
Participio
Pas.
Pasivo
Paus.
Pausa
Perf.
Perfecto
Pers.
Persona
Pl.
Plural
Poet.
Poético 804
Pref.
Prefijo
Prep.
Preposición
Pron.
Pronombre
Prop.
Proposición (Prop. Stutt., Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia Hebraica Stuttgartensia)
Rel.
Relativo
M. M.
Mar Muerto (Rollos M. M., Rollos del Mar Muerto)
Sing.
Singular
Suf.
Sufijo
Sust.
Sustantivo
Stutt.
Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia)
TM
Texto Masorético
Trad.
Traducción (Otra trad., Otra traducción)
Ug.
Ugarítico
Vaif.
Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva)
Var.
Variante textual
Vep.
Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva)
Vers.
Versiones
םָלוֹעְל םוּקָי וּניֵהֹלֱא רַבְדּ Devár Elohéinu yaqúm le-olám La Palabra de nuestro Dios permanece para siempre
Prop. Proposición (Prop. Stutt., Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia Hebraica Stuttgartensia).
Stutt. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia).
M. M. Mar Muerto (Rollos M. M., Rollos del Mar Muerto).
-
Hits: 2068
-
- Biblia en latínhot!
-
13.01.2008
-
THE HOLY BIBLE
VULGATE TRANSLATION
XXIX Iulii MMIII
THE HOLY BIBLE
VULGATE TRANSLATION
i Preface
Old Testament
1 The Book of Genesis
37 The Book of Exodus
66 The Book of Leviticus
87 The Book of Numbers
116 The Book of Deuteronomy
142 The Book of Josue
160 The Book of Judges
178 The Book of Ruth
181 The First Book of
Samuel, Otherwise Called
the First Book of Kings
205 The Second Book
of Samuel, Otherwise Called
the Second Book of
Kings
225 The Third Book of
Kings
248 The Fourth Book of
Kings
269 The First Book of
Paralipomenon
290 The Second Book
of Paralipomenon
315 The First Book of
Esdras
323 The Book of Nehemias,
Whis is Called the
Second of Esdras
334 The Book of Tobias
342 The Book of Judith
352 The Book of Esther
361 The Book of Job
383 The Book of Psalms
translated from the Greek
438 The Book of Psalms
translated from the
Hebrew
492 The Book of Psalms
546 Psalms 151
547 The Book of Proverbs
565 Ecclesiastes
571 Solomon’s Canticle
of Canticles
574 The Book of Wisdom
585 Ecclesiasticus
618 The Prophecy of
Isaias
653 The Prophecy of
Jeremias
692 The Lamentations
of Jeremias
696 The Prophecy of
Baruch
702 The Prophecy of
Ezechiel
738 The Prophecy of
Daniel
753 The Prophecy of
Osee
759 The Prophecy of
Joel
762 The Prophecy of
Amos
767 The Prophecy of
Abdias
768 The Prophecy of
Jonas
770 The Prophecy of
Micheas
774 The Prophecy of
Nahum
776 The Prophecy of
Habacuc
778 The Prophecy of
Sophonias
780 The Prophecy of
Aggeus
782 The Prophecy of
Zacharias
789 The Prophecy of
Malachias
791 The First Book of
the Machabees
813 The Second Book
of the Machabees
New Testament
829 The Holy Gospel of
Jesus Christ According to
St. Matthew
853 The Holy Gospel of
Jesus Christ According to
St. Mark
868 The Holy Gospel of
Jesus Christ According to
St. Luke
893 The Holy Gospel of
Jesus Christ According to
St. John
912 The Acts of the
Apostles
937 The Epistle of St.
Paul the Apostle to the
Romans
947 The First Epistle of
St. Paul to the Corinthians
957 The Second Epistle
of St. Paul to the
Corinthians
964 The Epistle of St.
Paul to the Galatians
968 The Epistle of St.
Paul to the Ephesians
972 The Epistle of St.
Paul to the Philippians
975 The Epistle of St.
Paul to the Colossians
978 The First Epistle
of St. Paul to the
Thessalonians
981 The Second Epistle
of St. Paul to the
Thessalonians
983 The First Epistle of
St. Paul to Timothy
986 The Second Epistle
of St. Paul to Timothy
988 The Epistle of St.
Paul to Titus
990 The Epistle of St.
Paul to Philemon
991 The Epistle of St.
Paul to the Hebrews
999 The Catholic Epistle
of St. James the Apostle
1002 The First Epistle
of St. Peter the Apostle
1005 The Second Epistle
of St. Peter the Apostle
1007 The First Epistle
of St. John the Apostle
1010 The Second Epistle
of St. John the Apostle
1011 The Third Epistle
of St. John the Apostle
1012 The Catholic
Epistle of St. Jude
1013 The Apocalypse of
St. John the Apostle
1025 The Prayer of
Manasses
1026 The Third Book of
Esdras
1038 The Fourth Book
of Esdras
1060 The Pauline Epistle
to the Laodiceans and
Alexandrians
Introduction to the Electronic Format
These files were produced following modern scholarship of the available Vulgate mss. The apocryphal books are
prefixed with an x. For instance, First Machabees is x1ma.vul contained in vul-x1ma.zip.
It should be noted Jerome translated Psalms from the Hebrew as well as the Greek. Accordingly, there were 2 Psalms
texts, and these are called ps-h.vul and ps-g.vul.
Jerome (c. 347-420) began his work in 382. In 386 he moved to Bethlehem and worked on the Old Testament. He began
on using the Greek LXX, but quickly decided to work directly from the Hebrew. In 405 the Old Testament, as well as the
rest of the New Testament was completed. Due to older Latin texts in circulation, Jerome’s work was not widely popular
until the ninth century. The influence of Jerome’s Bible was quite extensive. For instance, the first knowledge of the Bible
in the British Isles was from the Vulgate.
The most current and correct copy of this Bible can be obtained from The Bible Foundation. If you find any errors in
our copy, please let us know and check their site to see if a revised copy has been posted there.
Updated Daniel and Esther Texts
The original URL for this collection is: http://davinci.marc.gatech.edu/catholic/scriptures/raw-text.zip
General Information
Source for these texts:
P. Michael Hetzenauer, Ord. Min. Cap. editor.
Biblia Sacra Vulgatae Editionis: Sixti V Pont. Max. Iussa Recognita
et Clemens VIII Auctoritate Edita. Neo Eboraci et Cincinnati:
apud Fr. Pustet & Co. 1914. [Identical to 1922 edition].
The above published source is public domain under the terms of Title 17, United States Code, Section 304(b) [Copyright
Act of 1976]. The transcriber does not claim to know the copyright status of this publication outside of the United States.
Electronic Transcription 1996 Dennis McCarthy, no rights reserved. This electronic transcription is public domain.
This text carries no warranty of any kind.
This text may be copied freely, local laws permitting. Please credit the above source.
Daniel
PROPHETIA DANIELIS. Septuagint arrangement
[Released 1996 December 08]
[Updated 1996 December 25]
Dedicated to the Memory of
Elliott Harry Aldridge (1910 May 19 - 1990 November 01)
About This Edition: The editor has assembled this text to approximate the arrangement of the Greek Septuagint version
of Daniel. The Vulgate contains sections both from the Hebrew/Aramaic and Greek versions, but some of the verses
exclusive to the Greek were transplanted to the end. The History of Susanna (13:1-64) and Bel and the Dragon (13:65-
14:42) are at the end of the source text. The editor has found conflicting information as to the place of these in the
Septuagint. This may be because there were at least three ancient editions of Daniel in Greek: a pre-Christian text, a second
century version by Theodotion, and a third century revision by Origen. This edition observes the arrangement suggested by
the source text, which probably follows the Theodotion version. In accordance with the source text, the Song of the Three
Children (3:24-90) remains in chapter 3; although absent from the Hebrew/Aramaic version, it was not moved to the end.
The chaper:verse numbers for these sections are the editor’s, but have been influenced by Die Bibel in heutigem Deutsch.
Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 1982. None of verses included in the source text has been removed from this edition.
Esther
LIBER ESTHER. Septuagint arrangement
[Released 1996 December 08]
[Updated 1996 December 25]
i
Dedicated to the Memory of
Agnes Dorothy [Baxter] Aldridge (1909 November 22 - 1996 April 20)
About This Edition: The editor has assembled this text to approximate the arrangement of the Greek Septuagint version
of Esther. The Vulgate contains sections both from the Hebrew and Greek versions, but the verses exclusive to the Greek
were transplanted to the end. These verses are specific to different events in the story of Esther. Placed out of the context
of the body of book, as in the Vulgate, these verses can make for difficult reading. The guide for this arrangement of the
text is The New American Bible. [NAB] Thomas Nelson Publishers: Nashville 1987. The chaper:verse numbers follow
this edition with a few exceptions. Verse 15:1 is a restatement of verse 4:8b and may have been added to the Vulgate to put
the following verses in context; it is not in the NAB. After much thought the editor has decided to label it verse B:7.5 even
though it is an awkward designation. Verse 4:17 is left unnumbered in the NAB; in this text it is verse C:0. None of verses
included in the source text has been removed from this edition.
Our Changes
The Bible and this file of additional information have been marked up for HTML display.
Additions:
– Table of contents.
– Chains between books.
– References at the first of each book to the start of each chapter.
– Tags which provide the ability to cross-reference from various commentaries and topical works to individual
verses.
Changes:
– Chapter subheadings in Psalms have been positioned between the chapter heading and first verse as a fifth level
heading.
– Subheadings in Psalms 119 have been positioned before the verse in which they appear as fifth level headings.
– Trailing comments at the end of the New Testament books have been rendered as third level headings.
Notes: Verse renumbering has occurred in 30 books to conform to the Authorized Version so all reference scripture
links will point to equivalent scriptures in all versions. The Psalms have been almost completely renumbered from the
original sources since Psalms 9 and 10 were joined together, leading all further Psalms to be off by one until Psalms
147 which starts with verse 12. We have attempted to split verses properly where needed, but since we aren’t Latin
scholars we may have erred in some cases. Verse joining was much easier and is probably correct. Further work in
this area needs done in the non-canonical (or Apocryphal) books.
The text of this on-line Bible is believed to be in the public domain.
Our HTML/PDF markup of the above documents is placed in the public domain subject to the following conditions:
1. The entire HTML/PDF representation of the above works (the source of the Bible) may be copied for personal private
use as needed. These copied files may be distributed to individuals as long as the copies are distributed without change
and without financial profit subject to the following exceptions. It is permitted to charge a small fee for recovering
any nominal costs for media and copying.
2. If you wish to post any of the HTML/PDF pages to a web site or bulletin board, we ask that you publish exact copies
of the pages without modification to the original text. If errors need to be corrected, please notify us so we can correct
our master copies. As with any publication, a reference to our site should accompany the posting. This is primarily
to ensure that if any mistakes are found by any viewer, we can correct our master copies as well.
Enjoy studying God’s Word: www.awmach.org, William H. Haller, Webservant
-
Hits: 610
-
- Biblia completahot!
-
11.11.2007
-
LA BIBLIA
Génesis
Exodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
I Samuel
II Samuel
I Reyes
II Reyes
I Crónicas
II Crónicas
Esdras
Nehemías
Tobías
Judit
Ester
I Macabeos
II Macabeos
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantar
Sabiduría
Eclesiástico
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Baruc
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahún
Habacuc
Sofonías
Ageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
I Corintios
II Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
I Tesalonicenses
II Tesalonicenses
I Timoteo
II Timoteo
Tito
Filemon
Hebreos
Santiago
I Pedro
II Pedro
I Juan
II Juan
III Juan
Judas
Apocalipsis
-
Hits: 2326
-
- Biblia católica (Libros Históricos)hot!
-
21.12.2006
-
-
Hits: 1585
-
- Biblia católica (Índice y pentateuco)hot!
-
21.12.2006
-
-
Hits: 652
-
|
|
¿Cuantos están conectados? |
|
Hay 14 invitados en línea |
|
Escribe a Opus Dei al día: |
|
|
|