|
|
|
sábado, 19 de abril de 2008 |
ACTO II
Barco de los piratas. Se abre el telón y aparecen todos quietos en sus puestos. Uno de los amigos se adelanta.
A.- Pues, sí. Nos hemos embarcado con los piratas en este terrible galeón con diez cañones por banda, viento en popa a toda vela. Nos dirigimos a la isla de los pulpos salvajes, para desenterrar el fabuloso tesoro que enterró el capitán Lutzardo. Mientras, en un barco como este, nunca hay tiempo para aburrirse.
Música de Titanic.
P.- ¡Eh! (dirigiéndose a la mesa de control) ¡Gi-ta-nic! Se llama Gitanic (señalando el nombre del barco pintado a proa).
Wilson.- A todo trapo. Timonel, media caña a estribor.
Roberts.- Llevamos tres días de travesía y no nos hemos cruzado con ningún barco.
Wilson.- Sí, y no vendría mal un abordaje para distraer a los hombres.
Contramaestre.- Capitán, los chicos están nerviosos; necesitan un poco de pelea de vez en cuando.
Roberts.- En cuando avistemos una vela nos lanzaremos a por ella.
Contr.- ¡Eh, vigía! Ves algo desde allí.
Vigía.- ¿Qué dices?
Contr.- Digo que si ves algo desde arriba.
Vigía.- No te oigo bien.
Contr.- Que si... ¿Estás dormido, o que? Si te vuelvo a pillar dormido te paso por debajo de la quilla, ¡gandul!
Vigía.- Eso no me lo dices a la cara, ballenato.
Contr.- Balle... ¿Qué has dicho? No se te oye
Vigía.- Eso no me lo dices a la cara, ballenato.
Contr.- Balle que? Vigía.- ...nato.
Contr.- Baja y dímelo aquí si te atreves.
Vigía.- Claro que me atrevo.
Cae un muñeco de arriba y lo coge el contramaestre. Contr.- Eres un vago y un gandul, y... un vago. ¿A que no me repites eso de ballenato aquí abajo, eh? En tu sitio allá arriba eres muy valiente, pero bajas a cubierta y te acochinas todo. La próxima vez te cuelgo de los pulgares. Y no me mires con esa cara. (Mientras dice todo esto va zarandeando al muñeco). ¡Buh!
Wilson.- Un poco de orden. Es la hora de las clases.
Pirata.- No...
P.- Otra vez no.
P.- ¿Por qué?
Wilson.- Un buen pirata tiene que conocer bien su profesión y estar bien preparado para el futuro.
Roberts.- A formar a cubierta (salen). Si recibo alguna queja del maestro, el susodicho elemento será duramente castigado.
P.- ¿Se puede escribir con lápiz?
P.- ¿Puedo ir al baño?
P.- ¿Qué fecha es hoy?
P.- ¿Alguien me deja una pluma?
Varios.- ¿Quién tiene una pluma? / ¿Quién tiene una pluma? / ¿Quién tiene una pluma? ...
P.- ¿Te da lo mismo un lápiz?
P.- ¡Pues claro!
P.- ¿Quién tiene un lápiz? / ¿Quién tiene un lápiz?
Maestro.- Bien. Empecemos repasando lo que vimos ayer. Navegación. ¿Estribor...?
Varios.- Derecha / Izquierda (unos responden una cosa y otros otra, a la vez y levantando distintas manos).
Maestro.- ¿Babor?
Varios.- Izquierda / Derecha (igual que antes pero al revés).
Maestro.- No, no, no. Vamos a ver. ¿Babor? Varios.- Derecha / Izquierda.
Maestro.- ¿Estribor?
Varios.- Izquierda / Derecha.
Maestro.- ¡Así, ¿cómo vais a poder gobernar un barco en vuestra vida?! Nononoyno. Lo que no puede ser, no puede ser, y además es imposible. Es muy fácil. Tú, ¿con qué mano escribes?
P.- No sé escribir.
Maestro.- Pues, ¿con qué mano ... juegas al fútbol?
P.- Yo juego con los pies.
Maestro.- Pues, ¿con qué?... Bueno, da igual. La mano boba es la izquierda, luego babor es la izquierda.
P.- ¿Y para los que somos zurdos?
Maestro.- ¡Los zurdos friegan la cubierta!
P.- ¿Y los que no tenemos mano? (levanta un garfio).
Maestro.- Es igual... Pasemos a otra cosa. ¿Cómo se llama esa vela? Tú.
P.- Ah, no sé. La grande.
Maestro.- Pero tiene un nombre.
P.- Pues a mí no me la han presentado. Y además, eso qué más da. Si mí me dicen que recoja una vela, pues pregunto ¿cuál? ¿Esa? Pues la recojo.
Maestro.- (Cada vez más desesperado) Legislación marina. ¿Cuántos latigazos se le pueden dar...?
P.- Eso no lo hemos dado.
Maestro.- dios mío. Dejémoslo. Venga. Ustedes lo han querido. Nociones de combate. Al alcanzar un barco viene el abor...?
Varios.- ...daje.
Maestro.- Muy bien. Muy bien. Y al saltar comienza el coombate cuerpo a cuerpo. Tú, listillo, levántate, venga, atácame.
Se levanta y le hace una llave de judo.
Maestro.- ¿Ven? Es muy fácil. Vamos a repetirlo.
El pirata se levanta y le clava un sable o le dispara con la pistola.
P.- Vamos a repetirlo, dice el tío. Bueno, continuaré yo. ¿Quién se sabe la raíz cúbica de 474552?
Varios.- Yo / yo / yo.
P.- Tú mismo.
P1.- Setenta y ocho.
P.- Correcto. ¿Cuál es la capital de Somalia?
P2.- Mogadiscio.
P.- ¿Cuál es el nombre científico del varano de la sabana?
Varios.- Yo / yo / yo.
P.- Tú.
P3.- Varanus exantematicus.
P.- Bien.
P3.- ¡Iúúú! (Pavoneándose).
Pes.- ¡¡Eh!! Ha picado, ha picado.
Van todos hacia uno que viene de la derecha con una caña tensa.
Pes.- Lo tengo, lo tengo, es muy grande.
P4.- Más fuerte, Logan.
P2.- Aguanta.
P1.- (Llegando) ¿Quién lo tiene?
P3.- Es-Logan.
Tira y saca un pulpo bastante grande y se pelea en cubierta con él.
P1.- Atrás.
P2.- Cuidado. P3.- Es una fiera.
P4.- Lo va a devorar.
Lo mata y lo muestra al público jadeante y victorioso. Se ven luces de sirena y se oye una de policía.
Voz en off.- Atención, somos de la guardia costera, permanezca con los brazos en alto (sube los del pulpo) Esos no, los suyos. Acabamos de verle cobrar esa pieza y es una especie protegida. Se encuentran ustedes en una reserva marina y está prohibido pescar cefalópodos de menos de 10 metros. Detengan la nave a la derecha, que vamos a abordarles.
Entran dos guardias civiles por la izquierda.
GC1.- A ver. Los papeles (se los dan) Uy, uy, uy. ¿Y la ITV del barco?
Wilson.- Aquí la tiene.
GC2.- Bueno, no están mal; pero a este nos lo llevamos al cuartelillo. Y como les volvamos a pillar, les metemos un paquete de cuidado, ¿está claro?
Roberts.- No se preocupe, agente, que no volverá a suceder. No se preocupe. Usted perdone.
Se van.
Roberts.- Como yo vuelva a ver a alguien sin el cinturón de seguridad, se le cae el pelo, ¿entendido?
Todos se aprietan el cinturón del pantalón.
Murmullo.
Vigía.- Capitán, tormenta por,... por... por un lado.
Contr.- Por estribor, idiota.
Vigía.- Capitán, tormenta por estribor idiota.
Capitán dispara y cae de nuevo el muñeco de arriba.
Wilson.- Todos a sus puestos.
Contr.- Todos a sus puestos.
Wilson.- Asegurar la carga.
Contr.- Asegurar la carga.
Wilson.- Recoger las velas.
Contr.- Recoger las velas.
Tormenta.
MÚSICA.
P.- Ya pasó todo.
Roberts.- Evaluación de la tormenta.
P.- En viento, un notable; sobresaliente en lluvia, pero en olas no pasa de bien. Ahora, la música se sale.
Roberts.- ¿Y daños?
P.- Pues Custer se ha hecho daño en la espinilla, y a mí me duele un poco el codo.
Roberts.- A veces pienso que tenemos la tripulación más inútil de todos los océanos de la tierra y parte del extranjero.
Wilson.- Yo lo pienso siempre. Per no te preocupes: peleando son unos bravos, y los necesitaremos para llegar a la isla.
Roberts.- Si es que llegamos...
P.- Capitán, capitán, un espía.
Traen a uno entre dos piratas.
P.- Es un espía. Le hemos pillado.
P.- Es un espía de los casacas disfrazado.
Wilson.- Y, ¿cómo lo han reconocido?
P.- Ha sido muy fácil, le hemos echado el ojo enseguida (el que habla es tuerto).
P.- Ya veo (el otro le hace un gesto como "muy gracioso")
P.- Estaba leyendo en el camarote, y ningún pirata sabe leer.
Wilson.- ¿Cómo que no? Yo sé leer.
Roberts.- Y yo.
P.- Y yo.
P.- Y yo también, faltaría más.
P1.- Ah, bueno, perdona, tío (lo sueltan y se relajan).
P2.- ¡Un momento! Lleva calcetines. Un pirata nunca lleva calcetines.
Roberts.- ¡Yo! llevo calcetines.
P.- Y yo.
P.- Y yo.
P2.- Perdona, compañero, te hemos confundido (se relajan de nuevo).
P1.- ¡Pero los lleva limpios! Un pirata jamás los llevaría limpios. (Se ponen en tensión).
Wilson.- ¡Es cierto! Cochino traidor. Te has descubierto.
Espía.- Nunca conseguiréis llegar a la isla. El teniente Rogers os detendrá. Me habéis cogido, pero me vengarán.
Roberts.- Basta de charla. Al tablón.
P.- Reza lo que sepas, soldado, pues te van a devorar los tiburones.
P.- Tiburoncillos, eeh (echando engodo).
Preparan tablón y avanza.
P.- En virtud de la ley del mar, acogiéndonos al artículo 83 barra 99, te declaramos culpable de espionaje y polizonería, siendo la sentencia la de saltar por el tablón a un mar repleto de tiburones, con la sola ayuda a modo de instrumento de defensa, de un cucharilla de café. El reo puede presentar recurso de apelación a partir de los seis días hábiles después de decretarse la pena. He dicho.
Wilson.- Cúmplase.
Le empujan y le dan la cucharilla. Salta y se va corriendo por el pasillo central.
P.- Hala, qué bruto.
P.- Pobre tiburón (gesto de ver algo dessagradable).
P.- Pero muérdele.
P.- Capitán, los soldados están sobre aviso de nuestra expedición.
Wilson.- No importa. Si nos encontramos con ellos, ya sabremos arreglárnoslas.
Roberts.- Este buque está bien armado.
Contr.- Hablando de todo un poco, tengo mucha hambre.
P.- Sí, yo también, y llevamos varios días comiendo bocadillos. ¿No habíamos contratado a un cocinero? ¿Dónde está ese patán?
Roberts.- Que lo suban a cubierta.
Suben al cocinero chino.
Contr.- A ver ¿por qué no está ya la comida? ¿y por qué sólo comemos bocadillos?
Chino.- Uh, uh. Chouanlei.
P.- ¿Qué dices, repítelo si te atreves?
Chino.- Chouan, chouan.
Contr.- Calma, calma, no te está insultando, es que es chino y no conoce tu idioma. ¿Alguien habla chino, o lo que hable este pavo?
P.- Contramaestre, Burton creo que se defiende bien.
Contr.- Que venga Burton (entra).
Burton.- Aquí estoy, contramaestre.
Contr.- ¿Podrías entenderte con este chino?
Burton.- Puedo intentarlo, pero por los rasgos, este chino es del norte, y allí se habla mandarín puro, y yo me defiendo más o menos en cantonés.
Contr.- ¿En qué se diferencian?
Burton.- Además de que cambian las erres por las eles y de que se comen la eses finales, el fonema bilabial oclusivo sonoro lo hacen sordo, y en vez de "BB", suena como "PP"; pero bueno, creo que podremos entendernos. ¿Hokazaki? (dirigiéndose al chino).
Chino.- Otawa, Otawa .
Burton.- Muy bien, ¿qué quiere que le diga?
Contr.- Dile que por qué no está ya la comida.
Burton.- ¿Kawasaki, ping pong, choguenlai, manduqui?
Contr.- Y por qué comemos sólo bocadillos.
Burton.- ¿Tucumán, mitsubishi, bokata, hiroshima?
Contr.- ...de chopped.
Burton.- ¿Trompia paquidermo solito?
Contr.- Y que si no prepara otra cosa...
Burton.- Bukikioto.
Contr.- ...que esté bien rica...
Burton.- Comidita rica, rica.
Contr.- ...como paella, canelones, por ejemplo...
Burton.- Tali aloz, loyito plimavela, tasi
Contr.- Entonces lo trincharemos como a un pollo, así, así, así, así (con el cuchillo lo clava en la tabla como en el gran mandarín)
Burton.- Yotequito la molleja, taca, taca, taca, ¡banzai! (clava cuchillo igual).
Contr.- He dicho.
Burton.- Chimpón.
Chino.- Yamamoto.
Burton.- Dice que cuando esté dispuesto le servirá a cada uno de los soldados en sus respectivos camarotes un exquisito recital de la más deliciosa comida occidental y que disculpe su torpeza si antes sólo les había hecho bocadillos, pero creyó que los piratas eran gente más ruda.
Contr.- ¡A la cocina, limón! Más ruda. ¡Je! Y además, si todavía fueran de jamón,... pero de chopped.
P.- Eh, Johni. Ya que está oscureciendo... ¡Oscureciendo! (se atenúa la luz y hace gesto de conformidad). ¿Por qué no nos cantas una canción a la luz de la luna?
MÚSICA Y CANCIÓN.
Polifonía a capella.
* * *
|
|
|
¿Cuantos están conectados? |
|
Hay 3 invitados en línea |
|
Escribe a Opus Dei al día: |
|
|
|